Latest news
Sunday, February 19
How to translate idioms
Translating idioms is an exercise that cannot be improvised. A word-by-word translation is in the best case unsavory, and most of the time a complete nonsense.
For example, how can you translate the idiom to have a frog in one's throat?
Read more »Saturday, February 4
Star Wars languages
The Star Wars linguistic universe counts many languages, either original or pidgins, most of them developed by Ben Burtt, sound designer for the
Star Wars movies, from real languages recordings (English, Quechua, Tibetan, Zulu). Thus we find Bocce, Ewokese, Gunganese, Huttese, Jawaese, Neimoidian, and Shyriiwook. Mandalorian, or Mando’a, is an exception as it has a real grammar developed by the author Karen Traviss, as well as a writing system.
Read more »Sunday, January 29
French numerical idiomatic expressions
Idiomatic expressions are locutions specific to a language, often colorful, and sometimes with the value of a popular saying. Most of the time, they cannot be translated word by word, but remain a good way to measure the cultural proximity of two languages. Besides, knowing the most used idiomatics of a language is a funny and interesting stage of its learning, as they tell a lot about its popular culture and its history rooted in a given time and place.
Read more »Sunday, January 22
The evolution of web browsers
This
dynamic visualization shows on the same timeline the apparition of each main web browser and their different versions, highlighting the technologies they support (flash, CSS, ajax…) and the current acceleration of the HTML5 tags support. We can even see how the browsers interfaces looked like in the past.
Read more »