La localización (generalmente acortada en l10n y llamada también regionalización) es el proceso que consiste en adaptar una aplicación, un programa informático o un sitio web a una lengua y una cultura dada.

No se trata solamente de traducir un texto, pero también los formatos de fecha, monetarios y numéricos, las imágenes y los colores… para adaptarse a la cultura objetivo.

Tomemos el ejemplo de un cliente español con un sitio web de venta de vídeos en línea ya realizado en francés. Este cliente quiere ahora atacar el mercado Canadiense, y más concretamente el de Quebec.

Se supone a priori que el dicho francés internacional es el mismo en Quebec. Sin embargo, falsos amigos existen: la palabra vidéo (vídeo en francés) es masculina en Francia y femenina en Quebec.

Del mismo modo, la hora indicada por su página Internet (20h35 en Francia) deberá tener en cuenta la notación anglosajona y de las zonas horarias (8:00 pm EST).

Sólo un verdadero conocimiento de la cultura objetivo permite adaptar de manera completa una aplicación al mercado apuntado.

Por cualquier pregunta sobre mis servicios, usted puede usar el formulario de contacto.