Traduzir um site requer uma abordagem diferente da tradução de um documento para outro tipo de apoio. Duas dificuldades particulares adicionam-se para os dois objetivos identificados: os visitantes e os buscadores (ou motores de busca).

Os internautas tem um ritmo de leitura diferente na rede do que noutros meios de comunicação. Tendem a ler na diagonal para encontrar o que os interessa. As frases devem ser mais concisa, a informação mais rápida para encontrar.

Os buscadores tem especificações que é necessário ter em conta se você quiser seu site aparecer nas primeiras páginas de resultados e gerar tráfego.

Por exemplo:

– O vocabulário deve ser dirigido dependendo do seu produto ou serviço. É necessário analisar o que os internautas vão entrar nos motores de busca (as consultas) para encontrarem o seu site e, em seguida, usar estes termos no corpo do texto.

– A etiqueta meta description pode repetir estes termos para facilitar a indexação do seu site. Algumas especificações impõem-se, como o facto de manter as letras acentuadas não codificadas no HTML (sob pena de ver o resumo do seu site nos motores com muitos é , o que o tornam ilegível). Recorde-se que o conteúdo desta etiqueta pode ser mostrado junto com o título da página nos resultados dos motores de busca.

Os nossos tradutores são treinados a estas especificações para redigir textos ao mesmo tempo legíveis pelos seus visitantes e que favorecem a indexação do seu site nos motores de busca.

Para qualquer pergunta sobre os meus serviços, você pode usar o formulário de contacto.