Traducir un sitio Internet requiere un enfoque diferente de la traducción de un documento para otro apoyo. Dos dificultades particulares se añaden para los dos objetivos apuntados: los visitantes y los buscadores (o motores de búsqueda).

Los internautas tienen un diferente ritmo de lectura en la red que en los otros medios de comunicación. Tienden a leer en diagonal para encontrar lo que los interesa. Las frases deben ser más sucintas, la información más rápida a encontrar.

Los buscadores tienen especificaciones que es necesario tener en cuenta si usted quiere que su sitio aparezca en las primeras páginas de resultados y genera tráfico.

Por ejemplo:

– El vocabulario debe orientarse en función de su servicio o producto. Es necesario analizar lo que los internautas van a entrar en los buscadores (las peticiones) con el fin de encontrar su sitio, luego utilizar estos términos en el cuerpo del texto.

– La etiqueta meta description puede repetir estos términos para facilitar la indexación de su sitio. Algunas especificaciones se imponen, como el hecho de guardar las letras acentuadas no cifradas en HTML (so pena de ver el resumen de su sitio en los motores con muchos é qué lo vuelven ilegible). Recuerdense que el contenido de esta etiqueta puede ser mostrado junto con el título de la página en los resultados de los motores de búsqueda.

Estoy entrenado a estas especificaciones para redactar textos a la vez legibles por sus visitantes y que favorecen la indexación de su sitio en los motores de búsqueda.

Por cualquier pregunta sobre mis servicios, usted puede usar el formulario de contacto.